好容易忙里偷闲抽了时间把IT狂人特别篇给看了。用迅雷下载,听到“叮”的一声的一刹那,我感觉我的青春正在终结。【事实是,字幕加载还坏了,看的是毫无字幕版,但罐头笑声没有一处有违和感,全是高能地触到我的笑点。
从初中开始看的IT Crowd,初三完的暑假遍看完了一到四季,之后就忘记不了have you tried turning it off and on again的台词了。高中的暑假节奏便是重温重温再重温(especiallyS2E1,我看了不下30遍啊嘤嘤。
某次期中考试完,码了些字,第一条便是“有些事是等不到的” 说的就是IT Crowd,我告诉自己不要再痴等Season5 ,“放弃吧”。果然编剧还是靠谱的,等候了三年,给我送来了棒极了的特别篇。三年啊,我高中三年都没见你们啊。
会在与人聊天时脑子里不时跳出各种桥段,说fire时会蹦出four, I mean five ,I mean fire;说到德国佬懂礼貌时会说 对啊,他们连吃人前都要征得对方同意呢233;说到自己的喜新厌旧 脑子里就会跳出yesterday's jam这词嘤。最棒的一点,还是会唱那段0118 999 88199 9119 735 3~
但这还是结束了
IT狂人是很好的学英文教材:对话简单、语速正常、口音地道。一季加起来比一部电影还短,足够我翻来覆去的看,到现在觉得最好笑的是第二季第一集。
# 这部戏好笑在哪里?
我看第一集十秒开始就从头笑到尾,我笑点不高不低完全是普通人水平;我觉得是文化背景问题,如果不好笑也不用勉强。另外就是翻译问题,《IT狂人》翻译得很好,但有些笑点没有翻译出来,比如Jen的约会对象(不愿意和人分享食物偏偏还)去吃西班牙菜(Tapas)。
但相比来说,这部戏已经比《米兰达》笑点容易理解多了,有空我会专门写写《米兰达》。
# 他们讲什么地方口音?
Roy不太猜得到。肯定不是伦敦,也不是伦敦以南或英格兰中部;再往北的利物浦口音约克口音肯定都不是,苏格兰口音差得更远,难道是林肯郡一类的吗?看到演员的姓氏是O'Dowd——爱尔兰口音!一下就释然了……好象嘴里包着一大口空气。但凡O'打头的姓氏,一般都是爱尔兰人或者爱尔兰人的后裔。
Moss豆瓣上居然说他是Cockney口音
我其实是先看的生活大爆炸,直到看完整整七季大爆炸我才想起来硬盘里其实还存着很早之前下的四季IT狂人,因为之前看第一季觉得没意思就放着没看,直到上个月我发现我错了。英式幽默完全不需要像美剧那样夸张的背景,出众外表的演员就可以给人带来治愈人心的幽默,在于一个眼神,一个动作,一句话,到现在,我实在是爱死那句Have U tired turning it off and on again?爱死ROY。这是最终季,毕竟这不像美剧一样看收视率不错就无限拍下去,直到观众再也笑不出来。这样的结尾反而让我更加念念不忘。最终他们还是离开了地下室,当MOSS关灯的那一刻,觉得有些伤感QAQ毕竟是从头笑哭到尾的英式喜剧啊QAQ
“IT狂人特别篇”我的IT狂人观后感
转载请注明网址: https://www.guminnc.cn/news/3890.html