电影讲述上海大学生意外得到装有许愿神龙的茶壶,自己一直努力想得到周围人的关心,但总是觉得生命里缺点什么,想与儿时玩伴丽娜坐会好朋友,许愿神龙帮助教育他的同时神龙也悟出了人生真谛。
是因为陪着怀孕的老婆,这个电影变得异常好看,我独自一人看怕是没有这个效果。
动漫中有很多的搞笑元素:神龙接触现代生活的诧异。动漫展现出来的人物夸张的表情,在设计者的勾勒下人物可爱比较适合小朋友看。
电影《许愿神龙》公布的“神龙”形象,无论对于东方还是西方的“龙”形象都有着极大突破。龙在西方文化体系中处在“流放之地”代表某种邪恶的力量,激发故事主角成为屠龙勇士、龙骑士,而在东方文化中龙则变幻莫测、神秘高贵。曾经最具有中国韵味的龙,是《哪吒闹海》中的龙王三太子;最凄美的龙,是《千与千寻》中的白龙;最巨大的龙,可能是《七龙珠》中的神龙;第一个得到中国观众认可的“3D龙”,则是《哪吒之魔童降世》中的敖丙。这条粉粉的神龙,由于其可爱的龙外形“没有攻击性、很软萌”
觉得非常不错,看了一下留言觉得现在影视制作人员太难了。
国外对中国元素的刻板印象由来已久,这部片子可以看出主创团队在这方面想做出的努力,要知道这样的设定外国人是不习惯的,这不是他们心目中中国元素的样子,所以在这方面,我觉得主创团队应该是更倾向性我们的市场的,国外的票房显然会不理想,就像很多年前成龙的那部功夫《功夫梦》,主角代入难度太大,所以票房会超级吃亏。
久居国外,老外心里的中餐多数都是外面店里我们根本不会吃的中餐,所以非常明白,要改变他们对我们文化符号的理解
本人是广州长大的八零后,小时候没有电子产品但是有非常丰富的儿童书籍,还是各个国家的插画版。所以在迪斯尼92年出品“阿拉丁”动画前,就熟知原来版本的背景是中国,和《皇帝与夜莺》一样。下面是我在网上找到的从1900年代到80年代阿拉丁故事的插图:
故事起源:1704年,《阿拉丁》是法国翻译家Antoine Galland以亚洲传说为版本,加入他翻译的《一千零一夜》中的民间故事。在初版的英译本里发生在中国,在初版的中文版里也是如此。
1910年代后期
“许愿神龙”克里斯·艾伯翰斯新作,有毒的价值观
转载请注明网址: https://www.guminnc.cn/news/56825.html