电影不愠不火,不知原著小说是否也不过也是一部浅浅的青春小说。就是这个甚至蠢到有点无聊的电影,还是我还是莫名笑了一阵子,想起很多年前很多人,很多事。
关于教学生,大二那年我教过一个来清华留学的工程硕士生汉语,虽然他没有像电影中一样每次把学费放在信封里给我,确也依旧是彬彬有礼的,带点木讷。可惜我不是一个很好的对外汉语老师,他的汉语没能变得非常好,我的日语倒变纯熟了。
关于异国恋,电影中的两个年轻人大概并不知道爱得是对方,还是对方代表的异国文化的假象
写下这段文字时距离看完这部作品已有接近一个月,居留英国小半年有余似乎习惯了对于西方的种种“特立独行”熟视无睹,但对于这部影片依然感觉难以描述……
这恐怕是在法式浪漫下西方人对于东方臆想的集大成之作,软糯的法语更是登峰造极。在小清新基调的粉饰下,无论是婚姻观还是生活方式的巨大差异都似乎像是印象派画作中看似肆意的凌乱色块,变得不再难以接受而是反倒可爱了起来——
我想对于大多数遥想绯色的东方文明的西方人而言的确如此。
但对于像我这样的东方观众而言,臆想终究是臆想
5岁女童眼中无比美好的日本,在20岁回来后,已经有了不同的观感,让女主认识到这不是一片乐土,从而选择最终离开。
影片最后似乎有个悬念,女主男主莫名分开了,其实影片里有大量的暗示交代,是女主主动分手的
女主无疑是个哈日族,从她5岁充满对日本美好的记忆,从而20岁义无反顾的来到日本,剧情就这样展开了
女主第一次参加party很有意思,就和另一个外国妞 雅诗叫上劲了,第一回合女主没听懂说自己不懂乐器 雅诗解释日语asobu什么意思,女主嘴硬,回嘴我知道。因为她不想示弱,她内心把自己当日本人看,第二回合,女主为了显示自己是个日本通,祭出自己5岁出生在日本,又知道御好烧这道菜,一时风头压过雅诗,但是雅诗的一句你嘴上沾酱了,大家笑了,使女主不明就理,便把女主打回原形,原来是个假日本--这里为后面剧情打下伏笔,女主无法成为一个真正的作家,因为她连日本文化中的笑点都不知道,她对日本文化的了解只是肤浅的。雅诗才真正融入日本,最后嫁给日本人。
女主第一次去男主家教法语,见到长着艺妓面孔的母亲,女主很不舒服
本著哈日族和法國控的精神,興致高昂地去看這部電影。沒有看原著小說,所以也沒有任何成見或者印象,預告片說實在也看不到整部片的重要環節,可以說是清新無敵的預告片路線。說到底,片中的艾蜜莉是個可愛無敵的比利時女孩,心中懷抱著成為日本人的夢想,出生地也仿若命中註定,給了她出生於日本,幼時至5歲都住在日本的背景,直到20歲,遠返日本尋找成為真正的日本人夢想。
艾蜜莉在東京開始教授法語,遇上一個熱愛法語的夢幻日本男孩,凜吏。這是她的第一個法語學生,也因為他,兩人從東京導覽的生活對話展開一段微妙的異國戀情。故事開始有著許多不難想像的過程,差異的文化,和彼此在對方身上真正想要的和實際交流的默契,艾蜜莉迷失在凜吏的優柔寡斷。也因此,當兩人在旅行途中,艾蜜莉見到柿子樹想要去摘取時,被凜吏果斷的制止,然而到了旅社下榻之後,短暫離開旅社的凜吏,帶回了艾蜜莉想要吃的柿子做為禮物,並且輕描淡寫地說著,找到柿子樹的主人還真不容易,艾蜜莉的心被深深感動,但戀愛究竟是個漩渦還是個迷幻的化學反應?片中在這個場景的末段
《东京婚约》东方臆想之大成
转载请注明网址: https://www.guminnc.cn/news/60134.html