宁檬偶尔看了一出美国八十年代拍摄的搞笑电影《空前绝后满天飞》和续集《瞒天过海飞飞飞》后,笑不可遏。就此把周星驰的所谓「无厘头」,轻蔑掉。
《空前绝后满天飞》港译《搞笑惊魂上太空》;《瞒天过海飞飞飞》则叫《搞笑惊魂上月球》。其实,本来就是电影史上「无厘头」的鼻祖。
比这两部更早的,则是七十年代末的一部搞笑版「海神号」,具体名字待查。但正是由此三部电影,带出了「静心策划恶搞剧」的一个流派。发展至今,已经有了系列资深影迷必须知道的电影,比如《白头神探》,比如《尖声惊笑》,比如《神探飞机头》。
到了九十年代,才在香港出了一个周星驰,将此风发扬光大到华人区,并有了「无厘头」三个字的命名。
「无厘头」这个词比较地域性,但用「恶搞」又不能概括这类电影的真谛。
这类「静心策划恶搞剧」已经不是卓别麟时代的很明显的动作搞笑,或者是五六十年代那种必须戏剧冲突制造出来的笑料。而是用生活中的悖论,或者是大家已经熟悉的语境、环境和情节,颠覆掉,让你原来期待的结果落空
大部分是基于回忆,记忆有出入是必然的。
1) 曲解(误解)词的字面意思Take the word/words literally
a. “Don’t worry, they have the (pilot) instrument”– 下一幕就是 the four playing (musical) instrument in the cockpit
b. “Do you want (the seat) smoking or non-smoking? – Smoking. She then handed to him a hot and smoking ticket
c. “Turn on the auto pilot mode” – a human figure-like airbag got inflated and took over as the pilot, and his name is Otto
d. “What would you like to read?” – “Something light?” – “What about this leaflet about Jewish sport stars? (此处还有嘲讽)
e. “Please be in crash position” (i.e., “brace for impact”) – 于是乘客呈现出各种 post-crash scenes
f. “… Roger” – (The guy by the name Roger) “Ugh?”; “… over” – (The guy by the name Oveur) “Ugh?”
这部八十年代出品的好莱坞经典喜剧,连译名都带着浓浓的时代特色。整部电影里笑点数不清,真的是“空前绝后”。
一上来就是无厘头风格,男女主角长相平凡,形同路人,一本正经地全程搞笑。到了后来简直是换个镜头来个梗,让人来不及喘气。
最有意思的还是那个充气人。自动驾驶居然需要依靠充气娃娃,他还会漏气,然后还要吹气⋯⋯我真是笑喷了!
这部片子看似荒唐可笑,完全不合情理。但是男主职业背景的设定,似乎是在暗示我们喜剧背后的深意。男主原先是驾驶战斗机的
喜剧《空前绝后满天飞》
导演是什么职业?导演为何有看头?
记得姜文说过,学生时期、演员时期看千部影片,自然而然便会逐渐能导了!
此言不虚,执导筒,不看片,怎么可能?太多元素,早就热烈展现在那些旧片中,或10年、或50年呢!
就看导演们如何揣摩当下观众的喜好,或者胆子大的,如何将旧果汁耨和出一种新配方,可乐大家!
这里要说的是周星驰君,想来,看完这二部影片,我们不应该为周、吴搞出的那些“无厘头”叫绝了。
该片上映时期,周星驰君才18岁。(1980年成为丽的电视特约演员,开始出道,1988年初涉影坛......)
当然,我们依然需要为周、吴的“无厘头”叫好,叫卖,毕竟这是华人的,中国的。
关于《空前绝后满天飞》1+2,影片本身没什么可以过多说的了!
1980年的“无厘头”吧,随意看看!
有一次看到蛋泥在接受采访时说,让他笑得最欢的电影是airplane的时候。所以我也找来看了。实在是个大彩蛋,特别是对于我这种出身广东看了无数遍星爷电影的人来说。从中可以在一定程度上了解美国式的搞笑,在这部电影中也运用了很多我们常看到的喜剧的手法,比如“重复”。还有一种我们小品中少有的荒唐性环节的插入。
一口气把两部都看了,看第二部时渐渐习惯了,越来越容易get到影片的笑点。看完想想还觉得很有意思。
《空前绝后满天飞》我突然脑抽,想整理一下能回忆起来的笑点
转载请注明网址: https://www.guminnc.cn/news/32403.html