看完《GATTACA》,第一个感觉是上学期的翻译理论课没有白修,如果中国对电影名字的翻译一如继往的话,以后即使我书读得再瘟都肯定可以找得到饭吃。一部深刻探讨科学和人的本质的片子仅仅因为涵盖了科幻因素就被翻译为“变种异煞”,真不知该是痛骂译者水平之低还是嘲笑大众的趣味之俗,实在是让人无言以对。 “GATTACA”这个词在字典里面是找不到的,但是在大学里面却是一门生物专业课的名称。ACTG是DNA的四个基本单位的缩写,用这四个字母构筑的这门课所研究的也就是分子层面上的基因学。将这个词用作电影名字,预示着电影的内容是与基因有关的科幻故事。
在技术越来越统领世界的今天,优生已经不是一个柏拉图“理想国”里面的幻景,事实上这一概念已经在某种程度上化为了现实进入了人类的生活:禁止近亲结婚、针对遗传性疾病基因携带者的生育政策……影片中不过是把这种技术干涉设想为一种更高的级别,并且思考随之而来的一些问题。这种在某种程度上能够跨越时间的藩篱而表现出的一种虚拟的“现实” 的前瞻性视野是科幻电影所独有的
有些人生来衣食无忧、高高在上
有些人生来讨饭流浪
你可以哭诉命运的不公
也可以不要哭喊拉扯
只是站起来,向前走
你觉得人生不公平么
对你的不公平就是对别人的公平
我以为这只是一部普通的励志片
肖申克的救赎我没有一点兴趣
看着主角出狱我也没感到激情
vincent为了自己的梦想做出的努力
却让我一次次惊讶而激动
我没有好的基因
我却有实现梦想的勇气
我有鱼死网破的准备
我有绝不回头的坚定
《千钧一发》反科学的价值观,恶果已在西方出现
转载请注明网址: https://www.guminnc.cn/news/1300.html